Алистер Кроули «Инвокация Гекаты»

АЛИСТЕР КРОУЛИ
ИНВОКАЦИЯ ГЕКАТЫ
ИЗ ОРФЕЯ, КНИГА III

 

 

O, тройная форма тьмы! Мрачное великолепие!
Твоя луна неподвластна взору человека! Ты — ужасная охотница!
Ты — коронованная демонница лишённых венца мёртвых!
O, кровавогрудая, предельно жестокая и предельно заботливая!
Невидимый лёгкий исток, позволь мне жертвенно принести
к твоей загробной сверкающей усыпальнице тёмное животное, что лишено мной жизни.

Я дарую расcвет, воссиявший в сумерках,
и собираюсь во мраке под ущербной луной, которая в полночь едва освещает Восток.
Черного агнца из чёрной матки мертвой овцы я приношу,
и течение медленного инфернального мотива оказывается впрок твоему избранному жрецу.
Здесь, где узы Океана разрушают дорогу черноидущих, глубокосклонившихся в Бездну,
я буду приветствовать тебя безымянным поцелуем,
устремлённым к последнему пребыванию твоих высших желаний.

Я пролью свет огня, и твои дикие легионы станут повиноваться лире,
и твои Лемуры с вывернутыми назад лицами соберутся и вскружатся,
обнимая меня в унылой погребальной земле, мой лик отвратив!

Я исполню до конца ужасное поклонение.
O прославленный Страх на Земле, и Страх в Аду,
и чёрный Страх в небесах за пределами Судьбы!
Я слышу завывание твоих волков!
Я слышу вой гончих вокруг твоих очертаний, что приходят в ужасе твоей бури.
И ночь нисходит быстрее, чем глаза твои засверкают сквозь туман
– лицом нецелованной женщины, хранимой мертвыми,
чья любовь отбирается у них прежде, чем они возжаждут.

Тебя, тебя я зову! О, ужас внушающая! О Богиня!
Я – единственный смертный, ищущий твою загробную усыпальницу,
разливающуюся тёмным потоком крови сонной и принуждённой реки.
Даже при взгляде твоих глаз на меня, я – насквозь в захлёстывающем чувства наводнении,
которое всегда хранит мою душу!


© Перевод — fra Aumgn.